Don Quijote que habla lituano y lucha en las calles de Hungría

   "Escribo poesía en lituano, pero otras cosas puedo escribir en otros idiomas también. Tengo tres idiomas nativos: lituano, ruso, polaco. No hablo tan mal el ruso, el polaco… mi madre es polaca y cuando yo era niño, hablaba polaco con mi abuela para que yo no entendiera, lo que despertaba mi más vivo interés y comencé a entender este idioma polaco. Realmente lo aprendí a la edad de diecisiete años, cuando la prensa polaca se volvió increíblemente interesante para una persona que vivía en la Unión Soviética. Esto no me concierne solo a mí, concierne a Brodsky, Gorbanevskaya- todos en aquel entonces estudiaban polaco". 

   Son palabras del poeta lituano Tomas Venclova. Amigo de Joseph Brodsky, disidente, profesor de literatura rusa y polaca en la Universidad de Yale, activista de derechos humanos, titular de las órdenes de Polonia y Lituania. 
   En éste "nuevo episodio" quiero presentar un poema suyo sumamente interesante, Hidalgo. Venclova (pronunciar: Véntslova) se inspira en el inmortal Don Quijote para referirse a la Revolución Húngara de 1956. Como el mismo poeta dice, en aquellos tiempos soviéticos estaba prohibido hablar del tema, y era absolutamente imposible publicar éstos versos, pero la gente los leía, los copiaba a mano, los difundía mediante samizdat (ediciones clandestinas). Don Quijote representa aquí el espíritu rebelde de los revolucionarios húngaros en un poema juvenil, ingenuo pero el poeta considera necesario publicarlo hoy en día en sus libros. 
   Sería tarea un tanto imposible tratar de traducir en verso éste poema, ya que conllevaría alguna pérdida, y no me gustaría sacrificar nada. Así que allí va la traducción fiel. 

Hidalgo 

Dame tu mano, Sancho. Mi hermano, me levantaré. No puedo. Ahorita. Aquí estoy. De una novela olvidada salí a una pelea desigual. 
¡Mi cuerpo está pesado y sin fuerzas! Nunca lograremos entender el porqué nos dedican a ambos plazas y tribunas, torres de tanque, cuerda y bala. 
Toda la propiedad consiste en palabras descuidadas, todo el arte - en morir y amar, y la recompensa completa - después de muchas desdichas-, es el camino sucio al margen del planeta. 
Caballero, orador, jugador, marcado con ametralladora de plomo, ésta no es la primera vez que soy asesinado, ésta no es la primera vez que vivo.
 ......... 

En éste video el poeta lee su Hidalgo:

 

Comentarios