De poetas y manzanas

 


¿De qué poetas y qué manzanas hablaré hoy? Uno de ellos era ruso, otro- español. Eran contemporáneos, casi hermanos poéticos, podríamos decir. Sin embargo nunca se conocieron y no sabían nada el uno del otro.Y las manzanas serán literales, comestibles pero también metafóricas.

No todos saben cantar,
No todos saben ser manzana
Y caer a los pies de otro.
Esta es la suprema
Confesión de un granuja.
 

Ando intencionalmente despeinado,
Con la cabeza como una lámpara a petróleo.
Me gusta alumbrar en las tinieblas
El otoño sin hojas de vuestros espíritus.
Me gusta que las piedras de los insultos
Caigan sobre mí como granizo vomitado por la tormenta.
Entonces es cuando aprieto con más fuerza
El globo oscilante de mi cabezota.

 

Este granuja es Sergei Esenin, célebre poeta ruso de los principios del s. XX (1895- 1925). Y este otro no es menos que García Lorca:

Manzanas levemente heridas
por finos espadines de plata,
nubes rasgadas por una mano de coral
que lleva en el dorso una almendra de fuego,
Peces de arsénico como tiburones,
tiburones como gotas de llanto para cegar una multitud,
rosas que hieren
Y agujas instaladas en los caños de la sangre,
mundos enemigos y amores cubiertos de gusanos
caerán sobre ti.

 

El parecido entre ambos poetas, así como “coincidencias en el universo poético” se viene remarcando en las recientes investigaciones. Incluso en la reseña a la exposición itinerante “Esenin y García Lorca, dos poetas, dos destinos” que tuvo lugar en la Universidad de Granada en 2015, se establecen paralelismos entre Esenin y la figura de Lorca.

Y de estos versos, ¿cuál sería de Lorca y cuál de Esenin?:

Sin quejas, ni lamentos ni llantos
como el humo a través del florido manzano
hasta mí llegó la marchitez dorada
ya no seré más joven y lozano.



Quiero dormir el sueño de las manzanas
Alejarme del tumulto de los cementerios.
Quiero dormir el sueño de aquel niño
Que quería cortarse el corazón en alta mar.

 

   

“Es verdad que todas las comparaciones son odiosas  pero en este sentido García Lorca sería Sergei Esenin español, o Sergei Esenin sería García Lorca ruso. Un joven poeta rebosante de vida que sale de la provincia hacia la capital, pero no para sacarse la provincia de sí mismo sino para que la capital se enamore de la provincia. Para que llore por los abedules andaluces y los frutos rojos de los serbales vistos desde la ventana de una casa de piedra blanca en Asqueroso, para que llore por los naranjos en flor en Konstantinovo, donde se escucha el quejío flamenco en una choza de gitanos en las afueras del pueblo”-, así dice Armen Zakharyan, autor del canal literario ruso del mismo nombre en la subtitulación del cuyo programa sobre Lorca al español he tenido el placer de participar. Y sigue:

“En realidad hay mucho en común entre éstos dos poetas, especialmente si partiéramos desde el mismo punto de partida, digamos, una manzana. Pero no Antonovka ni Verdedoncella, sino la Gran Manzana de Nueva York. Con siete años de diferencia, cada uno de ellos viajaría a los EE. UU., y ambos estarían impresionados por Nueva York, ambos tendrían  sentimientos encontrados e inusitados de haberse enfrentado con algo muy diferente a la triste tormenta de nieve de verano en Andalucía o Riazán”.

Cuando leemos el poema de Esenin sobre sus impresiones acerca de los Estados Unidos, en su contenido, recuerdan algunos de los poemas de García Lorca sobre los Estados Unidos:

Sombreros de copa, chapó y gorras

La lluvia de acciones silba y moja.

Aquí están cadenas de la tierra,

Aquí están ladrones mundiales.

Si quieres derramar aquí tu alma,

Dirán que eres tonto o borracho.

Aquí está la bolsa mundial,

Aquí están los infames del planeta.

 

Y ahora Lorca - sobre el encuentro con lo mismo, de su  poema Nueva York:

Yo denuncio la conjura
de estas desiertas oficinas
que no radian las agonías,
que borran los programas de la selva,
y me ofrezco a ser comido
por las vacas estrujadas
cuando sus gritos llenan el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.

 

Se aproximan tanto semánticamente, incluso diría que están emparentados, solo que se distinguen principalmente por su ritmo. Y si  retocamos un poco, conservando en general el contenido de Federico y lo vestimos con la forma de Sergio, entonces ni su propia querida y anciana madre podría distinguirlos”.

…………….

Más sobre Esenin en español:

http://gonzalo423tenerifeyahooes.blogspot.com/2010/10/serguei-esenin.html

https://secretariageneral.ugr.es/pages/tablon/*/noticias-canal-ugr/se-inaugura-la-exposicion-esenin-y-garcia-lorca-dos-poetas-dos-destinos#.YeMbKjPMJdg

https://esenin-museum.ru/portfolios/esenin_y_lorca 




Comentarios